Fa#-Fa#Sol-La-La-Sol-Fa#-Mi-Re-Re-Mi-Fa#-Fa#, Mimi...
A beleza de Beethoven é a beleza dos parcos,
Dos que buscam sem conseguir.
Dos pobres de espírito.
Fa#-Fa#Sol-La-La-Sol-Fa#-Mi-Re-Re-Mi-Fa#-Mi, Rerré.
A alegria de poder ouvir. A alegria de não perder a
clarividência sonora.
Gotterfunken.
Então vamos venerar um homem bruto, sem educação nem
instrução, forçado dia-a-dia pela vida inteira a ser o melhor,
Violentado até à perfeição,
Incapaz da mais simples demonstração de afeto para os seus
mais próximos entes,
Só por meia dúzia de fás sustenidos encravados em graus
conjuntos?
Vamos.
Mi-Mi-Fa#-Re-Mi-Fa#SolFa#-Re-Mi- Fa#SolFa# - Mi-Re-Mi-Lá,
Só por isso? Só. Só por isso.
Livros não têm som. Livros fazem flap, flap.
Não fazem Fa#, Fa#.
Livros não mostram; apenas ensinam.
Tão-somente contam. Fa#-Fa#Sol-La-La. Alle Guten, alle Bösen.
Silêncio.
Tristes movimentos de uma orquestra de mímicos.
Um grito distante - überm Sternenzelt -
Träumerei.
Uma voz que chama - mas não chama;
Uma boca que se abre sem dizer.
Vibrações, mais nada.
Mais nada.
Cordas que rangem inaudíveis.
Palhetas que tremem, inaudíveis.
Gargantas que ressonam.
Inaudíveis.
Notas inaudíveis.
Silêncio.
Tristes movimentos de uma orquestra de mímicos.
Um grito distante - überm Sternenzelt -
Träumerei.
Uma voz que chama - mas não chama;
Uma boca que se abre sem dizer.
Vibrações, mais nada.
Mais nada.
Cordas que rangem inaudíveis.
Palhetas que tremem, inaudíveis.
Gargantas que ressonam.
Inaudíveis.
Notas inaudíveis.
Mi-Fa#SolFa#-Re.
E de repente dá prá sentir chegando, correndo
desenfreadamente, um sentir que não se explica, um cavalgar de emoções e de
surpresas. E de repente é possível ouvir até mesmo os mais inaudíveis sons,
mesmo que a dádiva de escutar já nos tenha deixado há muito.
Fa#-Fa#Sol-La-La-Sol-Fa#-Mi-Re-Re-Mi-Fa#-Mi, Rerré.
E de repente está lá, a alegria, a amizade, a doçura. A
capacidade de se mostrar como se é.
Nur eine Seele.
Cante, pequeno Ludwig! Fuja das dores do mundo solitário e
mudo dos teus dias!
Fa#SolFa#-Mi-Re-Mi-Lá. Só por isso? E já não é pouco.
Corra, pequeno Ludwig, e quem sabe assim,
Conseguirás ouvir os acordes da tua obra-prima,
E os aplausos que te reservarão o mundo.
Ahnest du
den Schöpfer, Welt?
Fuja, exilado do seu próprio corpo,
Arrancado de seus próprios gritos,
Silenciado por sua própria música.
Der Cherub
steht vor Gott.
A nona, a nona… a bela centelha divina:
Die schöner Götterfunken.
Tiago Bianchini - 11 de agosto, 2014
Nenhum comentário:
Postar um comentário